Mida me teame Leedust? Vestlus Tiiu ja Ott Sandrakuga
Eemalt vaadates võivad Balti riigid paista ühtse tervikuna, ent lähemal vaatlusel ilmneb, kui erinevad on meie ajaloolised kogemused, kultuurilised mõjutused ja vaimulaad. Mida teame meie Leedust – ja mida teavad leedulased Eestist? Kuidas kujunevad vastastikused ettekujutused ning millised nüansid jäävad esmapilgul märkamata?
Oma isiklikke kogemusi Leedus elamisest ja õppimisest, aga ka seal ekskursioonigruppidega ringi uudistamisest jagavad tõlkija Tiiu Sandrak ja ajaloolane-giid Ott Sandrak. Juttu tuleb leedu keelest ja selle eripäradest, aga ka laiemalt kultuuri „tõlkimisest“ – sellest, kuidas mõista ja vahendada teistsugust ajaloo-, keele- ja mõttemaailma. Vestlus pakub võimaluse vaadata Balti naabreid värske pilguga ning mõtestada, mida tähendab üksteise tundmine ja mõistmine tänapäeva Euroopas.
Tiiu Sandrak (1958) on leedu keele tõlkija, toimetaja ja kultuurikorraldaja. Ta on tõlkinud ilukirjandust, näiteks menukiks kujunenud R. Gavelise „Vilniuse pokker“, ajalooainelisi teoseid, tarbe- ja ajakirjandustekste ning näidendeid. Ta on juhtinud loodus- ja kultuuriekskursioone Eestis, Lätis ja Leedus.
Ott Sandrak (1958) on arhitektuuriajaloolane ja kultuuriloolane, elupõline giid ja jutuvestja, elav entsüklopeedia. Tema sügavad kultuuriloolised teadmised ja muhe vestmisoskus on rõõmustanud ekskursioonides osalejaid nii Eestis kui ka välismaal.
Eesti Kunstimuuseumi aastakaardiga osalemine tasuta.